Pas à pas... خطوة بخطوة

بحوث في النَفَسِيّة

إنسياق متموضع

Recherches Spirites


Dérive situationniste


« Naître, mourir, renaître encore et progresser sans cesse, telle est la loi »

« ولادة ثم ممات ثم ولادة مجددا مرة بعد أخرى، فتطور دون هوادة؛ تلك هي سنة الحياة !»

De l'âme à l'Esprit من الروح إلى النفس

خلافا لما يذهب إليه البعض، من باب التعريب الحرفي، من ترجمة Spiritisme إلى الأرواحية، فإني أعتقد أن أفضل ترجمة لهذه الكلمة هي ما ارتأيت وكما أبينه في هذه المدونة؛ فالترجمة الأفضل لكلمة Esprit هي النفس، بينما تبقى الروح مرادفة لكلمة Âme؛ وبذلك يكون التعريب الآصح لكلمة Spiritisme هو : النفسية، بتحريك النون والفاء.

L'Esprit protecteur النفس الحفيظة


Le spiritisme croit que chaque âme possède son propre esprit protecteur, soit un esprit ami ou familier qui est appelé à le conseiller et à le protéger dans la mesure où il est écouté.
En effet, le principe de base du spiritisme étant la liberté des esprits, il n'est pas donné à l'esprit protecteur de faire plus que de suggérer et de conseiller, jamais d'imposer ou de forcer à quoi que ce soit.
Aussi, un esprit peut être malheureux, avoir des problèmes et aller de déboire en déboire malgré les conseils et la protection de son esprit protecteur et cela parce qu'il ne l'écoute pas ou pas assez ou encore parce qu'il n'est même pas conscient de son existence ou de sa présence auprès de lui.
Car les esprits nous entourent et sont partout même si on ne les voit pas; les plus sensitifs d'entre nous peuvent cependant sentir leur présence comme la sentent les animaux.
Ce qu'on appelle la voix intérieure ou encore être à l'écoute de soi, c'est en fait la voix de notre esprit protecteur. Et à force de nous exercer à l'écouter, on finit par mieux le connaître et mieux vivre sa condition d'esprit. 
Il faut, en effet, ne pas confondre notre condition d'esprit et notre condition humaine, la première pouvant, pour être réussie, supposer que la seconde échoue et le succès de la seconde équivalant parfois à un échec sur le plan de l'évolution de la première. 
Nous y reviendrons.   
F. OTHMAN
      تعتقد النفسية في وجود نفس لامتجسدة مهمتها العناية بمصلحة كل نفس متجسدة و ذلك بالعمل على إرشادها و توجيهها دون إلزامها بذلك البتة إذ تبقى حرية النفس هي الأساس، فإمكانها الإصغاء لما يأتيها من نصائح من طرف النفس الحفيظة كما يمكن لها عدم الالتفات لما تقوله تلك النفس و الإصغاء لغيرها من الأنفس التي تحيط بها والتي لا تريد لها بالضرورة الخير.   
  فالأنفس اللامتجسدة، خيّرها و شرّيرها، متواجدة طول الوقت حول النفس المتجسدة و لا تتردد في العمل على التأثير عليها أو حتى على الإضرار بها إذا كانت تضمر لها عداوة نتجت عن تجربة حياتية سابقة.  
و لا شك أن الشعور بوجود هذه الأنفس حواليها يستدعي الكثير من الحساسية من طرف النفس المتجسدة و يتأتى لها ذلك بالعمل المتواصل على إرهاف حسها حتى تصل على الأقل إلى أن توازي ما لبعض الحيوانات من القدرة على التفطن لهذا الوجود اللامنظور.
و الشأن نفسه بالنسبة لما تسره النفس الحفيظة؛ و يصلنا عادة على هيأة ذلك الصوت الداخلى الذي نتنصت إليه أحيانا عندما نرهف السمع إلى ما يعتمل داخلنا.
  و لعله من المفيد الإشارة إلى أن ما يصلح للنفس المتجسدة في حياتها الآنية لا يتناسب بالضرورة مع ما يقتضيه علوها و تجربتها الحياتية السابقة؛ لذا يمكن للنفس الطامحة لإنجاح مسارها الذي يتجاوز حدود حياتها البشرية الأخيرة أن تعمل على ما هو من شأنه إفشاله، و تكون نصائح النفس الحفيظة في ذلك المقتضى. 
و لا غرابة في ذلك و لو لم يكن بالضرورة مفهوما من زاوية ضروريات الحياة الآنية؛ ففشل الروح المتجسدة في هذه الحياة يمكن أن يكون من باب النجاح في حياة النفس المستديمة، و ذلك كأن تعمل النفس على أن تعيش تجربة حياة تقشف و فقر لما يتوجب عليها من التكفير عن حياة سابقة طغت عليها الثروة و التمتع الفاحش بها دون إفادة الغير منها و تزكيتها؛ فيكون بذلك إفشال حياتها البشرية نجاحا لها على مستوى التطور و الرقي الذي تصبو إليه نفسها اللامتجسدة المستديمة عبر الزمان و المكان. 
و لنا عودة للحديث عن ذلك.               
فرحات عثمان

L'Esprit élevé النفس السامية


L'Esprit élevé est un esprit évolué qui a réussi ses différentes incarnations en dominant la matière et en se dégageant des imperfections de la condition humaine par un travail ininterrompu sur le plan des valeurs et des nobles principes. 
S'il lui arrive de s'incarner et de se retrouver avec les humains, l'Esprit élevé est davantage en charge de missions de haute importance dans la sphère des esprits désincarnés.
Dans le cas d'une incarnation qui reste rare vu sa nature sublime, l'esprit élevé est alors en charge d'une mission particulière de haute importance soit généralement pour le genre humain soit aussi et exceptionnellement  à ses propres yeux pour des raisons personnelles, relativement à des êtres particulièrement chers, par exemple.      
F. OTHMAN
النفس السامية هي تلك النفس التي بلغت من علوّها و تساميها درجة تجعلها في مرتبة بين الأنفس تمكنها من بعض الإمتيازات و المسؤوليات حصلت لها نتيجة ما جنته من خلال تجسداتها الناجحة في التخلص من تسلط المادة والارتقاء  بالنفس دوما إلى الأعلى في سلم المباديء و الفضائل و ذلك بالبذل الدائم و العطاء اللامنقطع.
و من بين هذه الإمتيازات تتمتع النفس السامية بالتخلص من ضرورة التجسد إذ لا تقتضي حالها المتعالية ذلك، بل تجعلها تتحمل مسؤوليات هامة في عالم الأنفس مما يخص الصالح العام.
إلا أنه في حالات إستثنائية، يحدث أن تتجسد النفس السامية و ذلك لغرض معين يخص أمرا خاصا في غاية الأهمية بالنسبة لها، كأن يتعلق بمصير أنفس عزيزة، أو أمرا لا يقل أهمية عن ذلك و لكن يهم مصلحة جماعية أو حتى الإنسانية جمعاء، كأن يكون ذلك إختراعا أو استنباط نظرية تغير ظروف حياة البشر.
         فرحات عثمان

Le trouble spirite suivant la mort التكدر النفسي بعد الموت

Le trouble spirite est un état intermédiaire consécutif à la désincarnation de l'esprit et dans lequel ce dernier se retrouve pendant un certain temps plus ou moins long selon son degré d'élévation ou d'emprise sur lui de la matière.
Ressemblant à la convalescence d'un malade en train de guérir, le trouble est court ou long selon ce qu'aura été la vie terrestre de  l'esprit incarné, marquée par la prédominance des soucis matériels ou la prévalence des aspects spirituels.  
Durant le trouble, et quoique dégagé des liens de la matière et ayant retrouvé théoriquement ses moyens, l'esprit reste encore dans une sorte d'état léthargique, incapable encore d'user de tous ses moyens retrouvés. 
Il peut même connaître une situation d'inconscience; mais il finit toujours par retrouver ses moyens et jouir des immenses capacités dont est pourvu l'esprit une fois dégagé des liens physiques. 
F. OTHMAN
يعتبر التكدر النفسي بعد الموت فترة ضرورية لاستعادة النفس جميع حواسها الخارقة للعادة في حياتها البشرية والتي تميزها عن قدراتها المحدودة أثناء تواجدها داخل الجسم البشري.
و لكن مدة هذه الفترة تطول أو تقصر حسب مدى سيطرة المادة على النفس و طبيعة الحياة التي عاشتها هذه النفس خلال تجسدها؛ فهي تطول إذا هي عاشت متأثرة شديد التأثر بالمادة و بالطبيعة الحسية البشرية، و هي تقصر إذا كانت متحررة من ذلك، متعلقة بالمباديء السامية، ترنو للأفضل و تتطلع للأسمى.
و لا تستعيد النفس إلا تدريجيا كل إمكاناتها أثناء فترة التكدر هذه التي يمكن أن تكون، في حالات الطول القصوى، بمثابة حالة الفتور و الذهول بالنسبة للبشر.
فرحات عثمان   

La destinée de l'âme après la mort مصير الروح بعد الموت

L'âme étant immortelle, elle survit à la mort du corps physique; aussi, la mort n'est que la sortie de l'âme (ou l'esprit) du corps et du plan humains dans lequel il évolue vers le plan des esprits et des âmes désincarnées.
La mort n'est donc pas une fin et n'est même pas dramatique pour l'âme qui quitte son corps; elle marque les retrouvailles de l'âme avec sa totale liberté et la reconstitution de son unité en retrouvant le souvenir de ses vies passées et en mesurant le chemin  parcouru sur l'échelle de son évolution vers l'état de pur esprit dégagé des imperfections de la matière.
En retrouvant, dans le plan des esprits, son identité, qui court à travers les âges, l'âme voit mieux sa destinée et est en mesure de mesurer, si elle a atteint un degré suffisant de lucidité, ce qu'il lui reste à faire pour progresser encore aussi bien avec les esprits qu'auprès des âmes incarnées.
Si elle a atteint un degré élevé, l'âme peut, sur le plan désincarné, participer à des missions particulières pour l'intérêt général.
F. OTHMAN       
لا تعتبر الموت نهاية الحياة عند النفسي، بل هي تحرر من قيود المادة للعودة لحياة النفس الأصلية، و هي حياتها كروح مستقلة عن البدن البشري. و بذلك فليست نهاية الحياة البشرية مأساة للنفس، بل هي بداية حياة أرقى و أفضل أو، بصفة أدق، عودة إلى طبيعتها الأولى و حريتها درن قيود المادة.
فالنفس عندما تتحرر من الجسد بالموت تعود إلى حريتها الأصلية و تتذكر ماضيها الذي عاشتها في مختلف حياتها السابقة فترى مدى تقدمها و رقيها لبلوغ مستوى النفس السامية و هي مطمح كل نفس إذ الحياة البشرية ما هي إلا فرصة لتطوير النفس و تزكيتها من أدران المادة.
و لا تتجسد النفس إلا لأجل مواصلة هذا العلو و العمل على التخلص من الشوائب التي لحقتها من تجارب سابقة أو للتكفير عن ذنوب ارتكبتها في حياة أخرى.
أما النفس التي تتطور و ترتقي في حياتها إلى درجة عالية في سلك الأنفس فهي لا تتجسد إلا نادرا بل تبقى على مستوى الأرواح و تتكلف هناك بمهمات لأجل الصالح العام.
فرحات عثمان  

Spiritisme et religion موقف النفسية من الدين


Le spiritisme moderne se veut bien plus qu'une religion sans être opposé à la foi religieuse et ce quelle qu'elle soit. Doctrine basée sur la liberté fondamentale de l'esprit dans sa destinée évolutive, il ne pouvait en aller autrement.
Toutefois, durant son histoire et se trouvant en butte à l'hostilité de l'église chrétienne, le spiritisme a vu, dans les pays de tradition chrétienne, de bonnes volontés qui, étant à la fois adeptes des deux croyances, tenter de concilier les deux convictions. Et cela a même débouché chez certains à une assimilation du spiritisme à une formé d'évangélisation qui, certes, cherche à revêtir une certaine forme d'oecuménisme en étant ouverte aux autres religions.
Je trouve cela contraire à l'esprit du spiritisme lequel, s'il reste ouvert à la religion, toutes religions, ne saurait être assimilé à aucune d'elles ni se parer des concepts et des traditions d'aucunes d'elles comme le font certains spirites qui ne veulent pas choisir entre leur foi chrétienne, par exemple, et le spiritisme.
Certes, il ne s'agit point d'abandonner sa foi religieuse si l'on est croyant; il s'agit simplement de savoir distinguer la foi religieuse et la croyance spirite et ne pas voir dans le spiritisme une religion même si on la veut évoluée, tolérante et ouverte. 
Car, autant on rapproche le spiritisme de la religion, autant on l'éloigne de la science; or il reste d'abord et avant tout une doctrine scientifique. Or quoi qu'en en dise, l'esprit religieux et l'esprit scientifique restent antinomiques ne serait-ce que parce que l'un est régi par la fixité de la vérité et l'autre ne reconnaît pas l'existence d'une vérité qu'on peut posséder, mais la conçoit comme un horizon vers lequel on évolue et qui ne peut être jamais atteint, sinon approché tout au plus.  
F. OTHMAN   
تعتبر النفسية الحديثة الدين و المعتقدات الدينية مسألة شخصية لا تتعارض مع مبادئها ما دامت الأخلاقية الدينية متفتحة لكل التيارات و غير متزمتة و لا تناقض مباديء حرية الإنسان في تقرير مصيره.
و لكنه من الصعب ربط النفسية بدين معين أو بنظرية دينية دون أخرى و إسكاب بعض التقاليد الدينية صبغة نفسية دون الإضرار بروح النفسية التي تبقى أساسا مستقلة عن كل تقليد ديني بما أنها لا ترى ما تراه الأديان في نظرتها للحقيقة الإلاهية و كونها واحدة و غير قابلة للتغيير.
فالنفسية أقرب للعلم في هذا من الدين إذ نظرتها للحقيقة هي نظرة العالم المجرب الذي لا يعتقد حقيقة إلا ما هو قابل للتجربة و التدليل العلمي و ليست له حقائق نهائية إذ هي تتغير بتغير الأحوال و بخاصة بتغير التجارب و الأدلة الداحضة الدالة على ما هو حقيقة أو ما يعتبر كذلك.
و هذا لم يمنع البعض من النفسيين ممن له تعلق خاص بالدين، و بخاصة بين المسيحيين، من العمل على التقريب بين النفسية و بين المسيحية، إلى حد  أنك أصبحت لا تفرق عند العديد منهم بين النفسية و التبشير. 
و ذلك بلا شك ليست له أسس نفسية صحيحة حتى و إن نشأت نظرية النفسية في مجتمع ديني متشبع بالروح المسيحية و عمل النفسيون الأوائل على التوفيق بينها و بين المسيحية للتقليل من وطأة عداوة الكنيسة التي كانت شديدة و قاسية.

فرحات عثمان

Islam et spiritisme -1- الإسلام و النفسية


هل للنفسية مكان في الإسلام؟
Le spiritisme a-t-il droit de cité en Islam?
Entre convergences et divergences مواطن الاتفاق و الاختلاف
L'islam est-il conciliable avec le spiritisme? Peut-il y avoir un spiritisme à coloration islamique comme on a vu certaines tendances spirites se teinter d'une forte empreinte évangélique chrétienne?
D'abord, quant aux fondements. Il est indubitable que l'islam est la religion de l'unicité; son dogme principal et même exclusif pour certains est la croyance en un Dieu unique. D'autres ajoutent la reconnaissance de Mohammed comme étant le sceau de la prophétie, rappelant la profession de foi islamique. En cela, l'islam et le spiritisme peuvent faire bon ménage, puisque le spiritisme n'exclut point l'existence d'un Dieu suprême et admet l'élévation de certains esprits, comme ceux des prophètes, Mohammed pouvant en l'occurrence avoir la place réservée à Jésus par nombre de spirites chrétiens.
Ensuite, il est acquis en islam que l'être humain n'est pas la seule création d'Allah et qu'il existe à côté de lui l'ordre des génies qu'ils soient des anges ou des démons. Ces génies ne sont pas visibles mais n'ont pas moins une vie semblable à celle des humains avec lesquels ils peuvent entrer en contact et dont ils peuvent même prendre la forme. En cela aussi, il n'est nulle contradiction entre l'islam et le spiritisme.
L'islam croit, par ailleurs, à l'immortalité de l'âme, un principe essentiel du spiritisme. Cependant, et en cela il pourrait contredire les idées spirites et s'y opposer, il ne donne aucune indication d'adhésion à la réincarnation. Cette théorie est même traditionnellement rejetée, car l'âme des morts est généralement considérée comme hors de la vie, dans l'attente du Jugement dernier. 
Certes, tel rejet ne figure nullement dans le texte de base de l'islam qu'est le coran, mais on sait que la tradition prophétique, ainsi qu'à un degré moindre nombre de pratiques et d'opinions constantes faisant également foi, fondent une doctrine hostile à la théorie de la réincarnation. Sur ce point, à moins d'une interprétation par trop large du texte coranique ou une évolution dans l'interprétation des traditions islamiques, il n'y a pas de convergence possible entre l'islam et le spiritisme. 
Cependant, excepté la théorie de la réincarnation qui n'est pas moins un principe de base du spiritisme, nombre des autres éléments spirites ne sont pas antinomiques avec la religion islamique, notamment : la survivance de l'âme, le contact entre les esprits, l'expiation ou la reconnaissance des fautes comme moyen de purification et d'élévation, la communication avec les morts durant le sommeil et les rêves, la nature différente des esprits variant des plus mauvais aux plus sublimes, les phénomènes d'obsession et de vampirisme, la dualité de la personne humaine faite d'un corps physique périssable et d'une âme éternelle.  
Pour revenir à la réincarnation et son rejet par l'islam ou du moins sa défiance à son égard, il ne nous semble pas que ce soit une spécificité le concernant mais bel et bien une constante des religions monothéistes. 
Certes, les spirites donnant à la religion chrétienne une dimension essentielle soutiennent que telle conception est consacrée par l'Évangile, mais il ne s'agit que de supputations à propos de dires du Christ sur une supposée réincarnation du prophète Élie en Jean le baptiste. En dehors de la conviction de ces spirites, il n'est nulle attestation religieuse chrétienne claire et définitive allant dans ce sens. 
Mieux, la théorie de la réincarnation des religions dites du Livre (que nous appelons plus judicieusement religions de l'Écriture ou des Écritures, soit dit en passant) ne coïnciderait pas avec le dogme de la rétribution de l'âme tel qu'il est appréhendé par ces religions et que cela supposerait une interprétation plus large de nombre de notions et dogmes religieux, chrétiens comme juifs ou musulmans; ce que nous soulignions ci-dessus pour l'islam. 
C'est bien la preuve que le spiritisme ne peut être réduit à une religion, qu'il est bien plus qu'une religion, quelle qu'elle soit.    
F. OTHMAN      
للسؤال عن مدى قابلية الإسلام للنفسية لا بد من التساءل هل أن النفسية دين و هل هي مقبولة منه طرف الأديان الأخرى؛ فمثابته دين كغيره من الأديان، لا يمتاز الدين الإسلامي عن اليهودية أو المسيحية بالشيء الكثير.
فالإسلام أساسا هو توحيد للإلاه، و لعله التوحيد الأفضل و الأنقي بالنسبة لبقية الأديان الكتابية. ثم الإسلام هو الشهادة بأن محمدا هو خاتم الأنبياء؛ و في هذين المبدأين لا وجود لتعارض بين الإسلام و النفسية التي تعترف بوجود مبدأ أعلى هو الإلاه و لا ترى مانعا من اعتبار الأنبياء أرواحا سامية و اعتبار النبي العربي أحدها بل وأسماها كما يرى ذلك بالنسبة للمسيح العدد الوافر من النفسيين المسيحيين.
إضافة إلي ذلك، لا تمانع في أن عدة مبادىء للنفسية مقبولة في الإسلام كالقول ببقاء الروح بعب الموت و انقسام الإنسان إلى عنصرين : العنصر المادي و العنصر الروحي، و وجود الجن على أصنافها الطيبة و السيئة و قدرتها على التأثير على البشر إلى حالتي الوسواس و الإذابية و إمكانية الاتصال بين الأرواح في النوم و خارجه و ضرورة العمل للتعالي بالنفس و السمو بها إلى الأفضل و فائدة التألم لتطهير النفس و التكفير عن الذنوب.       
إلا أنه لا شك في أن الإسلام لا يقول بنظرية التجاسد و ذلك لأنه يعتبر النفس واحدة تبدأ و تنتهي مع حياتها الإنسانية المفردة و تحاسب عليها. 
و لا شك أنه لا شيء في القرآن الذي يبقى المرجع الأساسي للإسلام ما يمنع من تأويل نظرته إلى النفس نحو الإقرار بالتجاسد؛ و لكن السنة و بقية المرجعية الإسلامية التي لا مناص للعودة إليها لا تقر ذلك في الوقت الراهن.
و لا عجب في ذلك إذ أن شأن بقية الأديان الموحدة للإلاه هو شأن الإسلام في عدم الاعتراف المبدئي بالتجاسد الذي لم يحصل إلا بعد محاولات حصلت لتأويل النص الديني بصفة تمكن من قبول النظرية النفسية.
و هذا ليس بالمستغرب بما أن النفسية ليست بدين و إنما هي أكثر من ذلك؛ و ليس هناك أدني شك بأن من يدعي تناسبها التام مع الدين، أيا كان ذلك الدين، لا فرق في ذلك بين اليهودية و المسيحية و الإسلام، فقد أخطأ و أضر بالنفسية التي هي أقرب إلى العلم منها إلى الدين.

فرحات عثمان

Terminologie de base : المصطلحات الأساسية


Obsession et Vampirisme 
 الوسواس و الإذابية
L'Obsession est un phénomène qui consiste, chez les spirites, en ce qu'un esprit, généralement incarné, soit troublé et harcelé par les menées occultes d'un autre esprit, généralement désincarné. 
Cette obsession peut être purement suggestive, mais elle peut aussi atteindre des stades de gravité telle que l'esprit obsédé en devient victime de troubles physiques ou psychiques.
La cause de pareille obsession est généralement à trouver dans le passé des deux esprits et pourrait être une inimitié ancienne, une rivalité passée et un sentiment de vengeance ou de haine.
L'intercession d'autres esprits pourrait aider à faire cesser l'obsession (on parle de désobsession) notamment par l'intermédiaire de médiums. L'action d'un magnétiseur peut aussi être efficace en la matière.
Le vampirisme est une sorte d'obsession au stade ultime. C'est celui où l'esprit obsédé est totalement sous l'influence de l'esprit obsesseur qui se transmet en une sorte de vampire qui vide l'obsédé de toues ses énergies. 
Comme pour l'obsession, et avec les mêmes moyens, on peut lutter contre le vampirisme et finir par arriver à s'en défaire.  
F. OTHMAN
  يتمثل الوَسواس (بفتح الواء) في عمل نفس هي عادة غير متجسدة قرب نفس متجسدة غالبا و التأثير عليها بشتى الوسائل، من البسيطة كالتأثير المعنوي و الفكري إلى  التأثير الحسي و البدني مما يولد حالات مرضية.
و يعود سبب الوسواس في الأغلب إلى الماضي و لما عاشته فيه النفسان من أحداث أدت إلى حدوث تنازع بينها و بغضاء و شحنات. 
ؤ من الممكن العمل على التخلص من الوسواس بالاستعانة بواسطة أو بمغناطيسي و يسمى ذلك اللاوسواس. 
أما الإذابية فيمكن القول بأنها حالة الوسواس في أعلى مظاهرها و أبعد نتائجها إذ نجد فيها نفسا متمكنة من نفس أخرى إلى حد إذابتها و إفراغها من جميع قواها. 
و للتخلص من هذه الحالة يمكن أيضا الاستعانة بنفس الطرق السالفة الذكر.  

فرحات عثمان

Terminologie de base : المصطلحات الأساسية


Magnétisme et Magnétiseur 
 المغناطيسية و المغناطيسي
Le magnétisme est désormais admis aujourd'hui par la science moderne; or ce ne fut pas toujours le cas. En cela, le spiritisme a fait oeuvre de pionnier en reconnaissant son caractère sérieux et en donnant de l'importance à ses manifestations.
Certes, tous les magnétiseurs ne sont pas honnêtes ni sérieux, surtout ceux qui monnayent leur talent; mais ce n'est pas parce que des charlatans se passent pour des médecins que tous les médecins seraient des charlatans. De même, il est sûr que tous les médecins sérieux ne se valent pas en compétence; il en est de même des magnétiseurs.
Le magnétisme consiste dans l'action sur sur les fluides et ondes dans lesquelles nous baignons, que nous émettons ou que nous subissons, ainsi que sur les esprits qui nous entourent et qui peuvent même, dans certains cas, prendre possession de nous, ce que le spiritisme appelle Obsession et vampirisme. Nous reviendrons plus tard sur ces mots.
F. OTHMAN
     لم تستطع المغناطيسية الحصول من العلم و العلماء على الاعتراف بها و بجدية تعاطيها إلا حديثا حيث أصبحت ممارستها لا تتعارض مع الحس العلمي و لا تعتبر من باب الشعوذة.
و لا غرو أن الحال لا يخلو من وجود بعض المشعوذين بين صفوف المغناطيسيين، و لكن ذلك ليس بإمكانه سحب مشروعية العلمية للمغناطيسية إذ بإمكان تواجد مثل هؤلاء المشعوذين بين صفوف الأطباء مثلا دون أن يؤدي ذلك باعتبار الطب من باب الشعوذة.
و تتمثل المغناطيسية في القدرة التي يتمتع بها المغناطيسي على التأثير من بعيد و دون المباشرة على النفس من خلال الجسد الذي يحتويها و بخاصة من خلال التيارات الجوية و الموجات التي يتواجد فيها كل نفس متجسدة. 
و للمغناطيسي القدرة أيضا على التأثير على الأنفس التي تعاني من بعض الحالات المرضية كالوسواس و الإذابة و تخليصها منها.
و للحديث في ذلك بقية.  
فرحات عثمان

Terminologie de base : المصطلحات الأساسية


Tables Tournantes et Typtologie
   الطاولات الدائرة و التخاطب ضربا

Le spiritisme moderne a été rendu célèbre par les phénomènes de typtologie et des Tables Tournantes. Les premières manifestations de ce genre ayant eu lieu aux États-Unis avant de se propager de par tout le monde occidental au point de constituer pendant un certain temps un véritable phénomène de société, les pratiques spirites devenant à la mode; ce qui donna lieu à nombre de supercheries.
Heureusement, il n'y avait pas que les curieux pour s'intéresser aux phénomènes spirites et des scientifiques sérieux se penchèrent aussi le plus sérieusement du monde sur la question.
La Typtologie désigne tout phénomène de contact avec les esprits se manifestant par des coups frappés. Les Tables Tournantes constituaient en la réunion d'un groupe réduit de personnes autour d'une table qui, animée de mouvements et grâce à un code de communication utilisant des lettres de l'alphabet, permettait l'interprétation des messages provenant des esprits.

F. OTHMAN
لا شك أن النفسية لم تعرف حديثا إذ يترامى تاريخها إلى أقدم الأزمن التاريخية للبشرية و عرفت عند الفلاسفة ورجال الدين و ميزتها العديد من التظاهرات.
إلا أن النفسية الحديثة ظهرت بخاصة و اشتهرت بواسطة ما سمي بالتخاطب ضربا و بالطاولات الدائرة. هذا و قد تقادمت مثل هذه الوسائل و لم يعد له من الشأن الكبير البتة عند  متعاطي النفسية اليو م.   
أما الطاولات الدائرة فعبارة عن طاولة مستديرة يجلي حولها نفر و يقع التخاطب بواسطة حركات الطاولة التي تشير بذلك باستعمال الحروف الأبجدية كرمر لكل حركة إلى مغزى خطاب النفس و رسالتها.
أما التخاطب ضربا فيعتمد نفس المبدأ بإعطاء مغزى لكل ضربة تحدثها النفس و لكن دون استعمال للطاولة، إذ يكون الضرب على الحائط مثلا.

فرحات عثمان

Terminologie de base : المصطلحات الأساسية


Esprit élevé et Esprit follet
النفس السامية و النفس اللعوب

Les esprits n'étant pas de même nature du fait de leur développement inégal selon les oeuvres de chacun pour son élévation, on a une variété d'esprits allant des plus mauvais aux plus sublimes. 
Parmi ces derniers, l'Esprit élevé est un esprit qui a acquis une certaine hauteur des valeurs et des actes durant ses vies successives. À ce stade d'élévation, ils se réincarnent moins souvent mais le font parfois pour une mission précise consistant à faire le bien autour d'eux, à amener certains esprits auxquels ils sont attachés à se défaire de certaines imperfections ou à réussir leur propre élévation ainsi qu'à faire progreser l'humanité. 
Dans la catégorie des esprits inférieurs, mais pas méchants se situent les esprits follets qui sont assez portés sur l'amusement et la jonglerie. Leur comportement est enfantin, voire idiot, mais leurs actions n'ont pas le caractère de méchanceté que l'on retrouve chez les esprits carrément mauvais. On a attribué à ces esprits nombre de phénomènes de typtologie ainsi que les manifestations sans portée éducative ou de pur badinage.

F. OTHMAN
تقسم النظرية النفسية الأنفس إلى عدة أنماط، إذ تتنوع طبائعها بتنوع و اختلاف درجات رقيها في سلم القيم؛ فمنها الأنفس العالية التي تسمو بها قيمها، و منها الأنفس الرذيلة، بين الإثنين العديد من النوعيات كالإنفس اللعوب التي مثلها مثل الأطفال عند البشر، إذ هي تقبل على اللهو و الهرج و لا تقدر على فهم الأمور. 
و قد كانت مثل هذه الأنفس لعوب وراء العديد من التظاهرات النفسية كتلك التي حدثت ضربا أو تلك التي لا فائدة منها ترجى للبشر.
أما الأنفس السامية، فيكون تدخلها في حياة البشر من باب إفادتهم و العمل على تطورهم نحو الأفضل. هذا، م من النادر أن تتجسد نفسا سامية إلا إذا كان الهدف من ذلك مثل تلك الأهداف النبيلة.   

فرحات عثمان

Terminologie de base : Psychographie
المصطلحات الأساسية : التخاطب النفسي خطيا


  تعد هذه الطريقة في التخاطب مع الأنفس حديثة نوعا ما بالنسبة للطريقة الأولى التي عرفت بها النفسية الحديثة، ألا وهي طريقة الطارلات الدائرة.  
و لكنها اليوم، مع ترك الجوء إلى الطريقة الأرلى بصفتها غدت بدائية، أصبحت من الطرق الفضلى في التخاطب بين الأرواح. و قد اشتهر بعض الواسطات بتمكنهم من هذه الوسيلة حتى أن القضاء في البرازيل - و هو ذلك البلد الذي اشتهر بتعلقه بالنفسية - عد صحيحة و قانونية إحدى الشهادات المقدمة إليه بهذه الوسيلة؛ و كانت لأحد الواسطات المشهورين : شيكو كزافيي.
و تتمثل طريقة التخاطب بهذه الوسيلة في أن يتلقى الواسطة رسالة خطية من النفس التي تبلغها له مباشرة و ذلك بالتصرف في يده فتكتب عوضه ما شاء لها أن تكتب إذ لا يتحكم الواسطة أثناء ذلك في حركات أصايعه البتة حيث تكون يده تحت تصرف النفس المطلق.

فرحات عثمان
La psychographie est une des méthodes les plus utilisées actuellement pour le contact entre les esprits. Elle consiste à recevoir un message écrit de la part de l'esprit usant pour ce faire de la main du médium qui est, durant la communication, sous l'entier contrôle du médium.
Cette méthode de communication est relativement récente dans le spiritisme moderne puisqu'elle n'est apparue que bien après la pratique des Tables Tournantes, désormais guère usitée, car considérée comme obsolète.
Nombre de médiums sont devenus célèbres comme psychographes dont le médium brésilien Chico Xavier, auteur de nombreuses communications spirites dont l'une fut considérée par la justice brésilienne comme une pièce à conviction et admise officiellement dans un procès. Il est vrai que le Brésil demeure le pays comptant le plus grand nombre d'adeptes du spiritisme.    

F. OTHMAN