Pas à pas... خطوة بخطوة

بحوث في النَفَسِيّة

إنسياق متموضع

Recherches Spirites


Dérive situationniste


« Naître, mourir, renaître encore et progresser sans cesse, telle est la loi »

« ولادة ثم ممات ثم ولادة مجددا مرة بعد أخرى، فتطور دون هوادة؛ تلك هي سنة الحياة !»

De l'âme à l'Esprit من الروح إلى النفس

خلافا لما يذهب إليه البعض، من باب التعريب الحرفي، من ترجمة Spiritisme إلى الأرواحية، فإني أعتقد أن أفضل ترجمة لهذه الكلمة هي ما ارتأيت وكما أبينه في هذه المدونة؛ فالترجمة الأفضل لكلمة Esprit هي النفس، بينما تبقى الروح مرادفة لكلمة Âme؛ وبذلك يكون التعريب الآصح لكلمة Spiritisme هو : النفسية، بتحريك النون والفاء.

L'Esprit protecteur النفس الحفيظة


Le spiritisme croit que chaque âme possède son propre esprit protecteur, soit un esprit ami ou familier qui est appelé à le conseiller et à le protéger dans la mesure où il est écouté.
En effet, le principe de base du spiritisme étant la liberté des esprits, il n'est pas donné à l'esprit protecteur de faire plus que de suggérer et de conseiller, jamais d'imposer ou de forcer à quoi que ce soit.
Aussi, un esprit peut être malheureux, avoir des problèmes et aller de déboire en déboire malgré les conseils et la protection de son esprit protecteur et cela parce qu'il ne l'écoute pas ou pas assez ou encore parce qu'il n'est même pas conscient de son existence ou de sa présence auprès de lui.
Car les esprits nous entourent et sont partout même si on ne les voit pas; les plus sensitifs d'entre nous peuvent cependant sentir leur présence comme la sentent les animaux.
Ce qu'on appelle la voix intérieure ou encore être à l'écoute de soi, c'est en fait la voix de notre esprit protecteur. Et à force de nous exercer à l'écouter, on finit par mieux le connaître et mieux vivre sa condition d'esprit. 
Il faut, en effet, ne pas confondre notre condition d'esprit et notre condition humaine, la première pouvant, pour être réussie, supposer que la seconde échoue et le succès de la seconde équivalant parfois à un échec sur le plan de l'évolution de la première. 
Nous y reviendrons.   
F. OTHMAN
      تعتقد النفسية في وجود نفس لامتجسدة مهمتها العناية بمصلحة كل نفس متجسدة و ذلك بالعمل على إرشادها و توجيهها دون إلزامها بذلك البتة إذ تبقى حرية النفس هي الأساس، فإمكانها الإصغاء لما يأتيها من نصائح من طرف النفس الحفيظة كما يمكن لها عدم الالتفات لما تقوله تلك النفس و الإصغاء لغيرها من الأنفس التي تحيط بها والتي لا تريد لها بالضرورة الخير.   
  فالأنفس اللامتجسدة، خيّرها و شرّيرها، متواجدة طول الوقت حول النفس المتجسدة و لا تتردد في العمل على التأثير عليها أو حتى على الإضرار بها إذا كانت تضمر لها عداوة نتجت عن تجربة حياتية سابقة.  
و لا شك أن الشعور بوجود هذه الأنفس حواليها يستدعي الكثير من الحساسية من طرف النفس المتجسدة و يتأتى لها ذلك بالعمل المتواصل على إرهاف حسها حتى تصل على الأقل إلى أن توازي ما لبعض الحيوانات من القدرة على التفطن لهذا الوجود اللامنظور.
و الشأن نفسه بالنسبة لما تسره النفس الحفيظة؛ و يصلنا عادة على هيأة ذلك الصوت الداخلى الذي نتنصت إليه أحيانا عندما نرهف السمع إلى ما يعتمل داخلنا.
  و لعله من المفيد الإشارة إلى أن ما يصلح للنفس المتجسدة في حياتها الآنية لا يتناسب بالضرورة مع ما يقتضيه علوها و تجربتها الحياتية السابقة؛ لذا يمكن للنفس الطامحة لإنجاح مسارها الذي يتجاوز حدود حياتها البشرية الأخيرة أن تعمل على ما هو من شأنه إفشاله، و تكون نصائح النفس الحفيظة في ذلك المقتضى. 
و لا غرابة في ذلك و لو لم يكن بالضرورة مفهوما من زاوية ضروريات الحياة الآنية؛ ففشل الروح المتجسدة في هذه الحياة يمكن أن يكون من باب النجاح في حياة النفس المستديمة، و ذلك كأن تعمل النفس على أن تعيش تجربة حياة تقشف و فقر لما يتوجب عليها من التكفير عن حياة سابقة طغت عليها الثروة و التمتع الفاحش بها دون إفادة الغير منها و تزكيتها؛ فيكون بذلك إفشال حياتها البشرية نجاحا لها على مستوى التطور و الرقي الذي تصبو إليه نفسها اللامتجسدة المستديمة عبر الزمان و المكان. 
و لنا عودة للحديث عن ذلك.               
فرحات عثمان