Pas à pas... خطوة بخطوة

بحوث في النَفَسِيّة

إنسياق متموضع

Recherches Spirites


Dérive situationniste


« Naître, mourir, renaître encore et progresser sans cesse, telle est la loi »

« ولادة ثم ممات ثم ولادة مجددا مرة بعد أخرى، فتطور دون هوادة؛ تلك هي سنة الحياة !»

De l'âme à l'Esprit من الروح إلى النفس

خلافا لما يذهب إليه البعض، من باب التعريب الحرفي، من ترجمة Spiritisme إلى الأرواحية، فإني أعتقد أن أفضل ترجمة لهذه الكلمة هي ما ارتأيت وكما أبينه في هذه المدونة؛ فالترجمة الأفضل لكلمة Esprit هي النفس، بينما تبقى الروح مرادفة لكلمة Âme؛ وبذلك يكون التعريب الآصح لكلمة Spiritisme هو : النفسية، بتحريك النون والفاء.

Affichage des articles dont le libellé est جابر بن حيان. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est جابر بن حيان. Afficher tous les articles

Ésotérisme arabe الباطنية العربية

La Table d'Émeraude
لوح‭ ‬الزمرد
Tabula Smaragdina لوح الزمرد
Il est fréquent aujourd'hui, en parlant d'islam, de pointer le supposé dogmatisme de cette religion et son intolérance; ce faisant, on oublie la part importante de responsabilité de telle interprétation revenant aux hommes qui peuvent faire ce qu'ils veulent de leurs croyances, en faisant une interprétation extensive ou restrictive, pollinisant les valeurs ou les viciant; car toute religion, quelle qu'elle soit, est riche de valeurs humaines, nonobstant leur devenir une fois incarnées par leurs adeptes.
Ainsi, s'agissant de l'islam, on oublie par trop facilement qu'il a été le substrat d'une riche civilisation et une culture qui ont été à l'origine de la modernité occidentale.






Une page du Secret des secrets (كتاب سر الأسرار). 
Les tableaux, l'un de la vie et l'autre de la mort, 
permettent de supputer les chances de survie en 
fonction de la valeur numérique du nom qu'on porte

En effet, sans les penseurs arabo-musulmans qui n'étaient pas forcément arabes bien qu'usant de la langue internationale de l'époque qui était l'arabe, le riche legs gréco-romain, qui reste le socle de la Renaissance, ne serait pas parvenu à ses héritiers en Europe. Or, cet apport toucha tous les domaines de la vie, intellectuel comme mondain, scientifique comme spiritualiste, notamment en astrologie, magie et alchimie.
C'est sur ce dernier domaine que nous nous penchons aujourd'hui avec le plus fameux texte de la littérature alchimique et hermétique : la Tabula Smaragdina ou Table d'émeraude qui n'est parvenu en Europe pour y devenir la base du formidable développement ultérieur de l'ésotérisme occidental que grâce aux manuscrits arabes.   
Il s'agit d'un court texte d'une douzaine d'expressions allégoriques dont la plus célèbre et qui à la source de toute la pensée ésotérique, à savoir la correspondance entre le macrocosme et le microcosme que résume la formule : « Ce qui est en bas est comme ce qui est en haut, et ce qui est en haut est comme ce qui est en bas ». 
Selon la légende, cette table désigne l’enseignement du fondateur mythique de l'alchimie : Hermès Trismegiste; et elle aurait été retrouvée dans son tombeau, gravée sur une tablette d’émeraude. Et c'est grâce à une vingtaine de manuscrits arabes qu'elle fut découverte.




الصفحة الأولى من كتاب سر الخليقة وصناعة الطبيعة المعزو لبلينوس



La plus ancienne version connue à ce jour se trouvait en appendice d’un traité arabe du VIe siècle : le Livre du secret de la Création  كتاب سر الخليقة وصناعة الطبيعة attribué à Apollonius de Tyane, dont une copie datant de 825 a été traduite en latin au XIIe siècle, donnant lieu, depuis, à de nombreux commentaires des alchimistes du Moyen Âge et de la Renaissance. Et jusqu'à aujourd'hui, cette source reste une référence majeure de l'alchimie des occultistes et des ésotéristes.
On a aussi des versions se retrouvant dans divers autres livres moins anciens dont : le Livre élémentaire du fondement كتاب أسطقس الآس الثاني  attribué à l’alchimiste du VIII siècle Jâbir ibn Hayyân, connu en Europe sous le nom de Geber جابر بن حيان (dont nous avons parlé dans un autre article du blog), ou dans ce livre hétéroclite du Xe siècle : le Secret des secrets سر الأسرار  qui se présente comme une lettre attribuée à Aristote adressée à Alexandre le Grand pendant la conquête de la Perse, et traitant de divers savoirs : politique, moral, morphopsychologique, astrologique, alchimique ou médical. 


صفحة من داخل كتاب سر الخليقة وصناعة الطبيعة المعزو لبلينوس
 Une autre version datant de ce même dixième siècle est celle du Livre de Cratès, un compendium de savoir alchimique arabe qui se trouve à Leyde et dont l'ancienneté pourrait même remonter au VIIIe siècle, ainsi que dans le texte connu sous le nom latin de Tabula Chemica de Senior Zadith, référant à l'alchimiste arabe Ibn Umail.
Il est à noter que la Table d'émeraude, dite en latin : Tabula Smaragdina, tient son nom du fait que l’émeraude est, traditionnellement, la pierre associée à Hermès, comme le mercure est son métal, Mars étant associée aux pierres rouges et au fer, Saturne aux pierres noires et au plomb. 
Par ailleurs, il est bon de savoir que, dans l'Antiquité, on désignait comme émeraude la plupart des minéraux de couleur verte (jaspe vert et même granit vert) et qu'il en allait de même, au Moyen Âge, des objets en verre coloré.





صفحة من داخل كتاب سر الخليقة وصناعة الطبيعة المعزو لبلينوس

إن‭ ‬ثراء‭ ‬الحضارة‭ ‬العربية‭ ‬الإسلامية‭ ‬لا‭ ‬شك‭ ‬فيه‭ ‬رغم‭ ‬ما‭ ‬يشاع‭ ‬اليوم‭ ‬عن‭ ‬ضحالة‭ ‬فكرها‭ ‬نظرا‭ ‬للتأويلات‭ ‬الضيقة‭ ‬والتوجهات‭ ‬الإيديولوجية‭ ‬التي‭ ‬تعتري‭ ‬واقعها‭ ‬اليوم‭ ‬نتيجة‭ ‬للتخلف‭ ‬الإقتصادي‭ ‬والأزمة‭ ‬السياسية‭ ‬التي‭ ‬لا‭ ‬تزال‭ ‬تمر‭ ‬بها‭ ‬كامل‭ ‬البلاد‭ ‬العربية‭ ‬الإسلامية‭.‬
فلا‭ ‬غرو‭ ‬أن‭ ‬هذه‭ ‬الحضارة،‭ ‬في‭ ‬فترة‭ ‬الظلام‭ ‬المطبق‭ ‬الذي‭ ‬كان‭ ‬الغرب‭ ‬يعانيه‭ ‬طيلة‭ ‬فترة‭ ‬القرون‭ ‬الوسطى‭ ‬الحالكة،‭ ‬كانت‭ ‬منارة‭ ‬للعلم‭ ‬لكافة‭ ‬الإنسانية‭ ‬مهدت‭ ‬لنشأة‭ ‬حضارة‭ ‬الغرب‭ ‬اليوم‭ ‬وذلك‭ ‬بالتعهد‭ ‬بالحفاظ‭ ‬على‭ ‬الموروث‭ ‬العلمي‭ ‬والفلسفي‭ ‬القديم،‭ ‬وبخاصة‭ ‬الإغريقي،‭ ‬مع‭ ‬إثرائه‭ ‬وإنماء‭ ‬ميادينه‭ ‬المختلفة‭.‬



صفحة من داخل كتاب سر الخليقة وصناعة الطبيعة المعزو لبلينوس
ولا‭ ‬شك‭ ‬أن‭ ‬عدد‭ ‬المخطوطات‭ ‬العربية‭ ‬التي‭ ‬ساهمت‭ ‬في‭ ‬ذلك‭ ‬لكبير‭ ‬ومكنت‭ ‬من‭ ‬خلال‭ ‬ترجمتها‭ ‬إلى‭ ‬اللاتينية‭ ‬من‭ ‬إحياء‭ ‬علوم‭ ‬كادت‭ ‬تندثر‭.‬
و‭ ‬من‭ ‬هذه‭ ‬المخطوطات‭ ‬عدد‭ ‬وافر‭ ‬من‭ ‬تلك‭ ‬التي‭ ‬أسست‭ ‬بصفة‭ ‬خاصة‭ ‬لعلم‭ ‬الكيمياء‭ ‬القديمة‭ (‬أو‭ ‬ما‭ ‬يسمى‭ ‬اليوم‭ ‬بالخيمياء‭) ‬أي‭ ‬علم‭ ‬تحويل‭ ‬المعادن،‭ ‬ولمذهب‭ ‬الباطنية‭ ‬الحديثة‭ ‬بصفة‭ ‬أعم‭.‬
فمنها‭ : ‬كتاب‭ ‬سر‭ ‬الخليقة،‭ ‬وهو‭ ‬من‭ ‬أقدمها،‭ ‬وكتاب‭ ‬أسطقس‭ ‬الأس‭ ‬الثاني‭ ‬لجابر‭ ‬بن‭ ‬حيان‭ ‬الذي‭ ‬تكلمنا‭ ‬عنه‭ ‬في‭ ‬مقال‭ ‬سابق،‭ ‬وكتاب‭ ‬سر‭ ‬الأسرار‭.‬




الصفحة الأخيرة من كتاب سر الخليقة وصناعة الطبيعة المعزو لبلينوس
وما‭ ‬تمتاز‭ ‬به‭ ‬هذه‭ ‬المخطوطات‭ ‬هو‭ ‬كونها‭ ‬المرجع‭ ‬الأول‭ ‬لما‭ ‬يعرف‭ ‬عند‭ ‬الباطنيين‭ ‬بلوح‭ ‬الزمرد‭ ‬او‭ ‬لائحة‭ ‬الزمرد،‭ ‬وهو‭ ‬احد‭ ‬اهم‭ ‬مراجع‭ ‬الباطنية‭ ‬الغربية‭ ‬اليوم‭.‬
ولوح‭ ‬الزمرد‭ ‬هذا‭ ‬يعزى‭ ‬لهيرميس‭ ‬تريسماجيستس‭ ‬حيث‭ ‬دون‭ ‬فيه‭ ‬علمه‭ ‬الذي‭ ‬استقاه‭ ‬من‭ ‬الفلسفة‭ ‬المصرية‭.‬
ولنا‭ ‬بالعربية‭ ‬منه‭ ‬الترجمة‭ ‬الي‭ ‬قام‭ ‬بها‭ ‬وعلق‭ ‬عليها‭ ‬آدم‭ ‬المصري،‭ ‬فليرجع‭ ‬إليها‭ ‬من‭ ‬أراد‭ ‬التبحر‭ ‬في‭ ‬هذا‭ ‬الموضوع‭. ‬

Manifestations spirites arabes مظاهر نفسية عربية


Dans son ouvrage : L'Au-delà et la survivance de l'Être : Nouvelles preuves expérimentales, Léon Denis rapporte en page 20 l'expérience suivante :
"Lors de séances tenues à Paris, en décembre 1911, chez le capitaine P., officier d'état-major, en présence de quelques amis, parmi lesquels se trouvaient le docteur G. et M. Robert Pelletier, secrétaire de la Revue, un Esprit se manifesta comme étant Geber, savant arabe ayant vécu en Perse de 760 à 820. Pour preuve de son identité, il indiqua que la traduction de ses ouvrages était à la Bibliothèque Nationale et donna leurs titres : Summa collectionis, Compendium, Testamentum, etc. 
M. Pelletier alla contrôler ses affirmations à la Bibliothèque, et elles se trouvèrent entièrement confirmées ; aucun des assistants n'avait jamais entendu parler de ce personnage."

Il s'agit manifestement du savant arabe Jabir Ibn Hayyen,  encore appelé Djaber, Giaber et Yaber. Quant au premier titre cité, il a été publié en anglais, traduit du latin; et en voici la notice d'édition : The Summa Perfectionis of Pseudo-Geber: A Critical Edition, Translation, and Study (Collection De Travaux De L'academie Internationale D'historie De) : Alchemy was a subject of no small controversy in the Middle Ages. To some scholastics, alchemy seemed to arrogate the power of divinity itself in its claim that man could replicate the products of nature by means of art; others viewed alchemy as a pure technology, unworthy of inclusion in a curriculum devoted to the study of scientiae. The Summa perfectionis of Pseudo-Geber, written around the end of the 13th century as a defense of the art, became `the Bible of the medieval alchemists,'and was still being used as late as the 17th century. The present work contains a critical edition, annotated translation, and commentary of the Summa.

F. OTHMAN

من المظاهر النفسية المذكورة من طرف النفسيين في اتصالاتهم بالأرواح تلك التي رواها الأديب الفرنسي ليون ديني في كتابه : العالم الآخر ودوام الذات في الآخرة؛ أدلة تجريبية جديدة. 
ففي الصفحة العشرين من هذا الكتاب، يحدثنا ديني عن اللقاء الذي كان له ولأصحابة مع عالم كيميائي عربي قدم نفسه على أنه جابر، وهو الإسم اللاتيني الذي عرف به، وقال أنه عاش بإيران الإسلامية في الفترة الممتدة بين النصف الثاني من القرن الثامن المسيحي و الربع الأول من القرن التاسع، وذكر لهم أسماء البعض من كتبه التي ثبت فعلا وجودها بدار الكتب.   
وجابر هذا هو بدون أدنى شك جابر بن حيان الأزدي، العالم الكيميائي الشهير الذي كان له الباع الوافر في هذا العلم والتأثير الكبير على متعاطييه مدة طويلة و تعد أعماله الركيزة الأساسية لعلم الكيمياء المعاصر.
و رغم ما يحيط من الغموض حول هذه الشخصية حتى أن البعض يعتقد أنها ربما كانت من محض الخيال، فالأشهر عند العلماء أن جابر بن حيان ولد في طوس بخراسان أو بحران بالجزيرة بعد عام 737 (وقيل سنة 721) وتوفي سنة 813 أو 815م  عن عمر جاوز التسعين، وقد عاش في بغداد قبل أن يستقر بالكوفة حيث خصص حياته لعلم الكيمياء وله فيها ما يقارب خمسمائة مصنف جعلته من أعظم الكيميائيين لا الإسلاميين فحسب بل في العالم أجمع أيام حياته و بعد مماته لمدة طويلة. و مما يذكر أنه كان مقربا للبرامكة مما أدى به، عند نكبتهم سنة 803، إلى السجن حيث مات به في الكوفة.    
ومن مؤلفاته التي ضاع أكثرها، نذكر العناوين التالية؛ وقد ذكرت روح جابر بن حيان بعضها بالعنوان اللاتيني التي اشتهرت به :
— كتاب الرحمة وفيه يذكر إمكانية تحويل المعادن إلى ذهب وقد كان أول من استحضر ماء الذهب وأول من أدخل فصل الذهب عن الفضة بواسطة الأحماض كما هي الطريقة السائدة إلي يومنا هذا؛
— كتاب السموم و دفع مضارها؛ ويعد من الأهمية بمكان في الربط بين الطب و الكيمياء؛ هذا و من المهم الإشارة إلى أن جابر بن حيان بدأ حياته العلمية بتعاطي الطب؛
— نهاية الإتقان وهو مؤلفه الرائد في الكيمياء و هو من بين الثلاثة المذكورين في رواية ليون ديني.
— إستقصاءات المعلم و هو في نفس أهمية المصنف السابق أو يفوقه من حيث الأهمية.
— كتاب الوصية الجابرية وفيه شرح لبعض إستنتاجاته الكيميائية، وهو من المذكورين في حديث ليون ديني. 
— الكيمياء الجابرية ويشتمل على مجموعة من المكتشفات الكيميائية الهامة.
— كتاب السبعين بعدد مقالاته حول أهم تجاربه في الكيمياء والنتائج التي توصل إليها وهو يعتبر خلاصة لما وصل إليه علم الكيمياء لا فقط عند العرب في عصره بل و في العالم بأسره الذي كان متخلفا عما وصلت إليه الحضارة العربية الإسلامية في ذلك الزمان. وهو من بين المصنفات التي ذكرته روح العالم عند لقائها بديني وأصحابه. و قد نقل هذا الكتاب إلى اللاتينية في سنة 1187 من طرف جيرار الكريموني Gérad de Crémone الذي ترجم العديد من النفائس العلمية القديمة و بخاصة العربية منها والتي مهدت للحضارة الغربية.        
Geber - جابر بن حيان