Pas à pas... خطوة بخطوة

بحوث في النَفَسِيّة

إنسياق متموضع

Recherches Spirites


Dérive situationniste


« Naître, mourir, renaître encore et progresser sans cesse, telle est la loi »

« ولادة ثم ممات ثم ولادة مجددا مرة بعد أخرى، فتطور دون هوادة؛ تلك هي سنة الحياة !»

De l'âme à l'Esprit من الروح إلى النفس

خلافا لما يذهب إليه البعض، من باب التعريب الحرفي، من ترجمة Spiritisme إلى الأرواحية، فإني أعتقد أن أفضل ترجمة لهذه الكلمة هي ما ارتأيت وكما أبينه في هذه المدونة؛ فالترجمة الأفضل لكلمة Esprit هي النفس، بينما تبقى الروح مرادفة لكلمة Âme؛ وبذلك يكون التعريب الآصح لكلمة Spiritisme هو : النفسية، بتحريك النون والفاء.

Affichage des articles dont le libellé est المواسطة. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est المواسطة. Afficher tous les articles

Définitions تعريفات




من التسميات القديمة إلى الحديثة منها 

Des anciennes aux nouvelles dénominations


Notre ambition étant une vulgarisation arabe du spiritisme tout autant qu'une refondation théorique, force est de reprendre les définitions classiques de cette théorie avec la présentation de celles que nous considérons comme les plus adéquates, les plus pertinentes. 
Nous reprendrons ci-après les définitions telles que mentionnées dans deux des références bilingues des plus utilisées dans le monde arabe, le dictionnaire français-arabe de Souheil driss :  Al-Manhal et le dictionnaire arabe-français d'Abdel-Nour : Al-Mufassal. 
Le premier donne la définition suivante du Spiritisme : 
أرواحية، إستحضار الأرواح (نظرية تقول بأن الأرواح حاضرة مع أنها غير منظورة و ان باستطاعتها الاتصال بالأحياء بفضل الوسطاء)
Il donne aussi les définitions qui suivent pour les termes suivants :
Spirite : مناجي الأرواح، عالِم روحاني
Périsprit : غشاء مائع (يقال إنه يصل بين الجسم و الروح)
Médium : وسيط (صلة بين البشر و الأرواح في التنويم المغناطيسي)
Médiumnique : وسيطي (خاص بالوسطاء)
Médiumnité : توسطية (قابلية التوسّط)
هذا ما نجده بالمنهل، قاموس سهيل إدريس الفرنسي العربي. أما ما نجده في معجم عبد النور و هو : المفصّل لجبّور عبد النور، فهو الآتي بالنسبة للكلنات المذكورة آنفا :
أرواحية : Animisme
نفسية : Psychisme
إستحضار الأرواح : Spiritisme
  وسيط : Intermédiaire
 وسيط روحاني : Sujet qui sert d'intermédiaire entre le monde des esprits et l'humanité
و هكذا نرى أن مصطلح الأرواحية عند عبد النور هو أقرب إلى معنى Animisme منه إلى Spiritisme، بينما يتفق الإثنان في تعريف هذا الأخير بأنه إستحضار الأرواح، و لا شك أن ذلك لا ينطبق تماما على ما نعرفه من هذه النظرية؛ فيكون مططلحنا أفضل و أقرب للحقيقة و للتعبير عن ماهية ما نتحدث عنه، أي : نفسية، بتحريك الفاء و السين. 
و من المهم الإشارة إلى أن هذا التعبير، و لكن بسكون الفاء، هو عند عبد النور،  و كذلك هو أيضا عند إدريس، مرادف لكلمة Psychisme؛ و لعل النفسية بهذا المعنى لا تبعد كثرا عن المعنى الذي نبتغيه بتحريكنا للفاء.
و هكذا نكون قد أوجدنا على قواعد عربية صحيحة كلمة أدق للتعبير عن المعنى دون الابتعاد عن المغزى.  
و كذلك الشأن لبقية المصطلحات الجديدة حيث لا تؤدي التعريفات المعهودة بالمعنى على أفضل وجه. فبالنسبة للوسيط الذي يقدمه إدريس كتعريف لكلمة   Médium فهو عند عبد النور  Intermédiaire و حتى إضافة روحاني لا تأتي بالمعنى الذي نحصل عليه بكلمتنا المختارة : الواسطة.
و يمكن القول نفس الشيء بالنسبة لكلمة Médiumnité حيث لا يعبر التعريف الذي يأتي به إدريس، أي : توسطية بالمعنى المنشود كما يؤديه لفظنا المختار و هو المواسطة
و لا فائدة في الإطالة بخصوص ترجمة كلمة Périsprit التي هي غائبة عند جبور عبد النور بينما هي عند سهيل إدريس تفسير لا تعريف. و لذا نرى أن تعريفنا يبقى الأفضل، أي : جنّة النفس


فرحات عثمان
F. OTHMAN

Médium - Médiumnité : الواسطة - المواسطة


Le Médium est cette personne dotée de capacités particulières lui donnant l'aptitude de communiquer avec les esprits des vivants et surtout des morts. Cette capacité est nommée Médiumnité ou encore Médianimité. 
À la base, la Médiumnité est un don qui est normalement présent en chaque personne à l'état latent ou plus ou moins développés et qui se travaille pour être opérationnel ou devenir conscient chez l'être concerné. À ce titre, on a pu dire que nous sommes tous des médiums ou, plus excatement, que nous sommes en mesure de l'être. Pour cela faut-il d'abord commencer par croire que les morts ne sont pas les absents que nous croyons mais plutôt des invisibles, pour paraphraser une célébre formule de Victor Hugo qui était un adepte du spiritisme. Ensuite, il est nécessaire de travailler à développer ces sensations et ses perceptions pour permettre que le contact entre le visible et l'invisible puisse avoir lieu. 
Il faut aussi faire attention à la prétention à la médiumnité de certains profiteurs qui cherchent bien plus à faire bassement profit de cette aptitude que de servir d'intermédiaire entre les êtres visibles et les invisibles que ces derniers soient vivants ou simplement absents, étant vivants et présents sur terre, mais ailleurs bien loin de leur contact.
Le codificateur du spiritisme Allan Kardec et tous les spirites sérieux et sincères après lui avaient déjà mis en garde contre ces tricheurs; Kardec qualifiant même leurs menées de "jonglerie". Or, aujourd'hui, plus que jamais, pareille jonglerie est assez développée et le spiritisme tend ches certains à en relever quand il ne verse pas tout simplement dans l'esprit de secte.
Pour éviter d'avoir affaire à ce genre de profiteurs, il faut vérifier qu'ils respectent dans leur pratique un principe cardinal du spiritisme qui est la charité. Aussi tout médium ou prétendu médium qui userait de ses dons de communication avec l'au-delà moyennant finances est à fuir ne serait-ce que parce qu'il fait ainsi du tort à lm'essence même du spiritisme.
F. OTHMAN
الواسطة (و هي الترجمة الأفضل للكلمة، إذ كلمة الوسيط التي يستعملها البعض لا تتناسب مع المفهوم الأصلي لمعنى الموساطة النفسية) هو ذلك الفرد من البشر المتمكن من القدرة على الاتصال بالأنفس و ربط الصلة بينها سواء كانت خارج الجسد أو بداخلها و لكن تفصلها مسافات و مسافات.  
و المواسطة هي قدرته تلك على تمكين الاتصال و تسهيله سواء باحتواء النفس في بدنه فتتجسد عن طريقه للأعين أو بتمرير كلامها عن طريق الكتابة أو الصوت أو غير ذلك من التقنيات التي سنعود إليها في الإبان. فالمواسطة هي تفاعل بين الواسطة و ما هو له واسطة من الأرواح، حيث يوجد تفاعل بين الجانبين، إذ لا تكون المواسطة إلا بهذا التفاعل، فلا قدرة للواسطة لوحده على إحداث الاتصال إذا لم تكن الرغبة متوفرة من الطرف المقابل، ـأي النفس؛ كما لا يمكن لهذا الطرف من التصرف إذا لم يجد التعاون اللازم من طرف الواسطة.  
و هذه القدرة على المواسطة هي إلهام يرى البعض أنه متواجد عند كل البشر، و لكنه بحاجة إلى أن يُعتنى به و يُرعى حتى ينمو فيصبح بحق قدرة على رؤية ما لا يُرى و لا يُعاين أو آلاحساس بما هو من عالم غير المحسوسات، ما يُسمى بعالم الأموات مثلا.
و لكن من المهم بمكان الحذر من هؤلاء الذين يتمعشون من هذه القدرة، سواء أكانت بحق موجودة عندهم أو متوهمة، و ذلك لأن المواسطة النفسية الحقيقية تتطلب من متعاطيها عدم استغلالها لأغراض مادية إذ لا يجب البتة أن يكون الاتصال بالأرواح مصدر ربح لمن يقوم به إذ يناقض ذلك بعض المباديء الهامة للنفسية و منها بخاصة مبدأ المجانية. 
هذا و قد أشار مقنن النفسية آلان كارداك منذ البداية إلى مثل هذات الخطر فنعت هؤلاء الذين يتمعشون من نظرية النفسية و من تعاطي المواسطة بالبهولوانية.
فرحات عثمان 

Terminologie de base مصطلحات أساسية



Comme le rappelait le codificateur Allan Kardec lui-même, il est important de fixer le sens des mots pour toute doctrine nouvelle. Il en va de même en matière de terminologie de base quand il s'agit de traduction.
On se contentera dans l'immédiat du vocabulaire de base en expliquant, chaque fois que nécessaire, notre choix du terme en arabe, cette langue riche étant riche en synonymes et en nuances autorisant une grande liberté au traducteur.
On présentera aujourd'hui juste les mots essentiels retenus; on commentera la traduction choisie dans la chronique qui suivra tout en rappelant le sens exact et en français des termes concernés :





  • L'Esprit : النفس
  • Le Spiritisme : النفسية
  • Le Périsprit : جنة  النفس
  • L'Incarnation : التجسد  —  S'incarner : أجسد تجسد
  • La Réincarnation : التجاسد  — Se réincarner : تجاسد
  • Le corps physique : الجسد
  • L'Esprit incarné :  النفس المتجسدة 
  • L'Esprit désincarné :  النفس اللامتجسدة
  • Le Médium : الواسطة
  • La Médiumnité — La Médianimité  : المواسطة
  • Esprit protecteur : النفس الحفيظة
  • Le Codificateur Allan Kardec :   المقنن  آلان  كارداك

فرحات عثمان

F. OTHMAN