Pas à pas... خطوة بخطوة

بحوث في النَفَسِيّة

إنسياق متموضع

Recherches Spirites


Dérive situationniste


« Naître, mourir, renaître encore et progresser sans cesse, telle est la loi »

« ولادة ثم ممات ثم ولادة مجددا مرة بعد أخرى، فتطور دون هوادة؛ تلك هي سنة الحياة !»

De l'âme à l'Esprit من الروح إلى النفس

خلافا لما يذهب إليه البعض، من باب التعريب الحرفي، من ترجمة Spiritisme إلى الأرواحية، فإني أعتقد أن أفضل ترجمة لهذه الكلمة هي ما ارتأيت وكما أبينه في هذه المدونة؛ فالترجمة الأفضل لكلمة Esprit هي النفس، بينما تبقى الروح مرادفة لكلمة Âme؛ وبذلك يكون التعريب الآصح لكلمة Spiritisme هو : النفسية، بتحريك النون والفاء.

Affichage des articles dont le libellé est المتجسدة. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est المتجسدة. Afficher tous les articles

Le sommeil : un mode d'évasion et de contact pour l'esprit النوم كوسيلة تحرر للنفس من الجسد و اتصال بالأنفس


Le sommeil est considéré comme la voie royale dont dispose l'esprit pour communiquer avec d'autres esprits, incarnés ou désincarnés. 
En effet, c'est durant le sommeil que l'esprit se libère des limitations que lui impose sa condition humaine et retrouver quelque peu les moyens propres à sa qualité d'esprit. 
À l'éveil, il peut rester des traces des tribulataions de l'esprit dans l'espace, soit sous forme de rêves, soit sous forme d'intuitions et de sensations. 
Ce sont plutôt les intuitions et les sensations qui sont susceptibles le mieux de traduire fidèlement ce qu'aura vécu l'esprit, car il arrive qu'interfèrent dans les rêves des aspects de notre psychologie et qui ne relèvent pas nécessairement du vécu réel de l'esprit hors de son corps physique.  
F. OTHMAN
يعتبر النوم المعبر الرئيس للنفس المتجسدة للإتصال بالأرواح الأخرى، سواء أكانت متجسدة أم لا.
فخلال النوم تتحرر النفس من قيود الجسم المادية التي تحد من قدراتها فتحلق في الفضاء و تتصل بالأنفس الأخرى،
و لا يبقى بالضرورة أثرا مما تعيشه النفس خارج الجسم أثناء النوم حتى و إن تكفلت أحيانا الأحلام بحفظ الشيء القليل منه. و لكن الحلم لا يعتبر في النفسية من أفضل الشواهد على حياة النفس و تصرفاتها خارج الجسد أثناء النوم إذ أن عدة عوامل تتعلق بنفسية النائم يمكن لها التداخل مع ما يتركه الحلم من ارتسامات.
إلا أن هذا لا يعني أنه لا يبقى من ذلك شيئا البتة؛ بل إن ما يبقى منه يكون على شاكلة إحساسات و انطباعات أو على هيئة حدس و تخمينات، و ما هي كلها إلا نتائج لما عاشته النفس خارج البدن المادي و ما تلقته من تعليمات أو نصائح أو علمته من أخبار خلال النوم.
فرحات عثمان

Le contact entre les esprits الاتصال بين الأنفس


Les esprits incarnés et désincarnés ont toujours la possibilité de se contacter et ce aussi bien pendant la vie des uns qu'après la mort des autres; ni la distance ni la mort ne sauraient empêcher pareil contact qui ne se fait toutefois pas nécessairement d'une manière telle que l'esprit qui se montre à l'autre le fasse de manière physiquement visible. 
Certes, si cela demeure possible et arrive par moments, pareil contact est moins fréquent que le contact entre les esprits sans manifestation sous des traits physiques. Tout se passe comme cela nous apparaît durant un rêve pendant le sommeil ou au cours d'une profonde méditation.  
Contrairement aux rêves, cependant, il reste généralement peu de souvenirs conscients de pareils contacts; mais leur effet n'est pas moins concret se manifestant surtout par une influence psychologique, une attitude, un état d'esprit ou encore une information, une découverte apparaissant sous forme d'intuition. 
F. OTHMAN   
يمكن الاتصال بين الأنفس المتجسدة و اللامتجسدة سواء أثناء الحياة أو بعد الممات، فلا مانع لأن تتصل نفس متجسدة بأخرى مثلها أو بأخرى غادرت جسدها.
و يتم هذا الاتصال بصفة تظهر بها النفس للأعين كما يتم ذلك بصفة غير مرئية؛ و هكذا تجري الأمور على الأغلب. و يحدث ذلك في أكثر الأحيان أثناء النوم أو خلال فترة تأمل مليّ.
و ليس بالضرورة بقاء أثر عن مثل هذا اللقاء بالذاكرة، إذ لا يحدث ذلك على الغالب؛ و إنما تكون نتيجة مثل ذلك اللقاء ما يتمكن من النفس من انفعال أو إحساس أو ما يحصل لها من علم أو معرفة تأتيها و كأنها من باب الحدس و البديهة.
فرحات عثمان  

Le contact avec les esprits الاتصال بالأنفس


Le contact des esprits incarnés, autrement dit des vivants, avec les esprits des désincarnés, ce qu'on appelle les morts ou les absents et qui ne sont que des êtres invisibles à nos yeux, est possible par d'autres perceptions que la vue. Le moyen le plus utilisé chez les humains pour pareil contact reste durant le sommeil qui est un moment privilégié pour l'esprit qui peut quitter le corps physique et, ainsi libéré des limitations inhérentes à sa condition matérielle, entrer en contact avec les esprits libres qui nous entourent, mais qui nous restent invisibles. 
D'autres moyens demeurent possibles, comme le somnambulisme ou le sommeil provoqué artificiellement par hypnose par exemple.
Pour les personnes douées de capacités développées, comme les médiums ou les magnétiseurs, de pareils contacts peuvent avoir lieu grâce à une forte concentration ou de la méditation, ainsi que durant des moments d'absence chez certaines personnes fortement sensibles.  
Pareil contact n'a pas seulement lieu avec les esprits des morts, puisqu'il peut aussi se produire entre des esprits vivants, mais se trouvant éloignés les uns des autres. Nous y reviendrons.

F. OTHMAN
يمكن للنفس و هي متجسدة الاتصال بالأنفس التي فارقت الحياة البشرية  (و هي الأنفس اللامتجسدة) بطرق متنوعة، من أهمها طريق النوم. فهذه هي الوسيلة الأوفر إستعمالا للنفس إذ يمكنها، عندما تتحرر من قيود الجسم المادية، من الاتصال بأنفس الموتى التي هي حوالينا و لا نراها بحواسنا البشرية الضيقة.
و للأنفس إمكانية رؤية أخواتها التي غادرت أجسادها المادية بطرق أخرى، و منها النوم المغناطيسي و الروبصة.
هذا، و لا يقتصر مثل هذا التلاقي على الأنفس المتجسدة و الأنفس اللامتجسدة، التي غادرت الجسد بالموت، بل يمكن أن يحدث الاتصال أيضا بين أنفس متجسدة لم تمت بعد و لكنها لا تتواجد الواحدة قرب الأخرى. و يتم ذلك عن طريق الواسطات أو الأشخاص ذوي الحس المرهف أو البراعة المغناطيسية.
و لنا للحديث عن ذلك عودة.   

فرحات عثمان