Comme le rappelait le codificateur Allan Kardec lui-même, il est important de fixer le sens des mots pour toute doctrine nouvelle. Il en va de même en matière de terminologie de base quand il s'agit de traduction.
On se contentera dans l'immédiat du vocabulaire de base en expliquant, chaque fois que nécessaire, notre choix du terme en arabe, cette langue riche étant riche en synonymes et en nuances autorisant une grande liberté au traducteur.
On présentera aujourd'hui juste les mots essentiels retenus; on commentera la traduction choisie dans la chronique qui suivra tout en rappelant le sens exact et en français des termes concernés :
- L'Esprit : النفس
- Le Spiritisme : النفسية
- Le Périsprit : جنة النفس
- L'Incarnation : التجسد — S'incarner : أجسد = تجسد
- La Réincarnation : التجاسد — Se réincarner : تجاسد
- Le corps physique : الجسد
- L'Esprit incarné : النفس المتجسدة
- L'Esprit désincarné : النفس اللامتجسدة
- Le Médium : الواسطة
- La Médiumnité — La Médianimité : المواسطة
- Esprit protecteur : النفس الحفيظة
- Le Codificateur Allan Kardec : المقنن آلان كارداك
فرحات عثمان
F. OTHMAN