L'Esprit, dans le spiritisme, est synonyme de l'Âme.
النفس هي مرادف الروح في النفسية. و نحن نفضلها على كلمة الروح لما لها من التصاق أكبر بالتعبير الأصلي و مفهومه.
L'Esprit est ce qui anime le corps physique et lui survit. Il est dans ce corps comme prisonnier, mais peut le quitter dans certaines circonstances : sommeil, hypnose. C'est à la mort que l'Esprit se libère définitivement du corps.
النفس هي المحرك الأساسي للجسم البشري داخل الجسد المادي، فهو يموت بزوال النفس عنه و خروجها منه. و هي بمثابة السجين داخل الجسد البشري؛ إلا أن بإمكانها مغادرته في بعض الأحيان و ذلك أثناء النوم مثلا أو في حالة النوم تحت تأثير مغناطيسي. و لا تتحرّر النفس نهائيا من الجسم المادي إلا مع الموت الذي هو عبارة عن خلاص النفس من سجن المادة.
L'Esprit est normalement soumis à la nature et aux conditions propres à la matière qui forme son corps; mais il peut s'en libérer selon son degré d'élévation.
تتحكم المادة مبدئيا في النفس ما دامت بسجنها فتخضعها لنواميسها و غرائزها. إلا أن النفس بإمكانها التحرر من طبيعة المادة فيها و التغلب عليها و ذلك عندما تعمل على الارتفاع عن المادة و تجتهد في الحرر من ضغوطات طبيعتها.
Comme durant l'incarnation dans le corps, on a affaire à des esprits de valeur et de hauteur différentes, il en va de même quand l'esprit est désincarné, soit hors du corps, à l'état d'esprit sans l'enveloppe corporelle qui en fait un être incarné.
سواء كانت النفس داخل الجسد المادي أو خارجه، أي عند الحياة البشرية أو بعد الموت، فهي لا تنعدم من صفات تحصل لها نتيجة لعملها على ذاتها، فهي نفس طيبة إذا اجتهدت في العلو و الارتفاع بمبادئها أو هي نفس بسيطة المستوى أو حتى شريرة كما يكون البشر عند طغيان الطباع المادية على أنفسهم.
فرحات عثمان
F. OTHMAN